Abdullah Parlıyan Meali
Ben sizin ibadet etmekte olduğunuz benimde ibadet etmemi yani kulluk yapmamı istediğiniz şeylere asla tapmam.
Ahmet Varol Meali
Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
Ali Bulaç Meali
'Ben sizin taptıklarınıza tapmam.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Tapmam o tapdıklarınıza
Hasan Basri Çantay Meali
«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».
Hayrat Neşriyat Meali
“(Sizin) tapmakta olduğunuz şeylere (ben) tapmam!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
Suat Yıldırım Meali
Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
Şaban Piriş Meali
Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.
İbni Kesir
Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Seyyid Kutub
Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
Tefhim-ul Kuran
«Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»
Yusuf Ali (English)
I worship not that which ye worship,
M. Pickthall (English)
I worship not that which ye worship;