Abdullah Parlıyan Meali
Allah'ın vaadettiği yardım, fetih ve kesin zafer gerçekleştiğinde
Ahmet Varol Meali
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
Ali Bulaç Meali
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3. Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3. Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3. Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Gelip de Allahın nusreti ve feth
Hasan Basri Çantay Meali
Allahın nusreti ve fetih gelince,
Hayrat Neşriyat Meali
Allah'ın nasr'ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın nusreti ve fethi geldiği zaman.
Suat Yıldırım Meali
Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Şaban Piriş Meali
Allah'ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.
İbni Kesir
Allah'ın nusreti ve fetih geldiğinde,
Seyyid Kutub
Allah'ın yardımı ve fethi geldiğinde
Tefhim-ul Kuran
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Yusuf Ali (English)
When comes the Help of Allah, and Victory,
M. Pickthall (English)
When Allah's succour and the triumph cometh