Abdullah Parlıyan Meali
O ileride alevli bir cehennem ateşine atılacaktır.
Ahmet Varol Meali
O alevli bir ateşe girecektir.
Ali Bulaç Meali
Alevi olan bir ateşe girecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Alevli ateşe yaslanacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O, bir alevli ateşe girecektir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(O), alevli bir ateşe girecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O bir alevli ateşe yaslanacak
Hasan Basri Çantay Meali
Alevli bir ateşe girecek o.
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) alevli bir ateşe girecektir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bir alevli ateşe girecektir.
Suat Yıldırım Meali
O, alev alev yükselen ateşe girecek,
Şaban Piriş Meali
O, alevli bir ateşe girecektir.
İbni Kesir
Alevli ateşe girecektir.
Seyyid Kutub
Alevli ateşte yanacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Alevi olan bir ateşe girecektir.
Yusuf Ali (English)
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
M. Pickthall (English)
He will be plunged in flaming fire,