Abdullah Parlıyan Meali
Yine O Allah, kesinlikle baba olmamış ve hiçbir çocuğu da yoktur. O kendi kendine vardır. Ne önü vardır O'nun, ne de sonu.
Ahmet Varol Meali
Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ali Bulaç Meali
O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O doğurmamış ve doğmamıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir).”
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Doğurmadı ve doğurulmadı
Elmalılı Meali (Orjinal)
Doğurmadı ve doğurulmadı
Hasan Basri Çantay Meali
Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.
Hayrat Neşriyat Meali
“Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
Suat Yıldırım Meali
Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6, 101; 19, 88-90; 21, 26-27]
Şaban Piriş Meali
Baba olmamıştır ve doğmamıştır.
İbni Kesir
Doğurmamış ve doğurulmamıştır.
Seyyid Kutub
O doğurmamış ve doğmamıştır.
Tefhim-ul Kuran
O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Yusuf Ali (English)
He begetteth not, nor is He begotten;(6299)*
M. Pickthall (English)
He begetteth not nor was begotten.