Abdullah Parlıyan Meali
Hiçbir şey O'na denk ve benzer olamaz. O hiçbir şeye benzetilemez
Ahmet Varol Meali
Hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Ali Bulaç Meali
Ve hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hiçbir şey O'na denk değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O 'na bir denk de olmadı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ona bir küfüv de olmadı
Hasan Basri Çantay Meali
Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve O'na hiçbir şey denk olmamıştır!”(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve O'na hiç bir şey denk (mümasil) olmamıştır.»
Suat Yıldırım Meali
Ne de herhangi bir şey O'na denk oldu.
Şaban Piriş Meali
Hiç kimse de O'na denk olamaz.
İbni Kesir
Hiçbir şey O'na denk değildir.
Seyyid Kutub
Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.
Tefhim-ul Kuran
Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.
Yusuf Ali (English)
And there is none like unto Him.(6300)*
M. Pickthall (English)
And there is none comparable unto Him.