Abdullah Parlıyan Meali
Herkesin ve herşeyin kul ve kölesi olacağı insanların gerçek İlah'ına sığınıp O'nun korumasını isterim.
Ahmet Varol Meali
İnsanların ilahına,
Ali Bulaç Meali
İnsanların (gerçek) ilahına;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İnsanların ilâhına,
Elmalılı Meali (Orjinal)
İlâhına nâsın
Hasan Basri Çantay Meali
insanların ma'buuduna,
Hayrat Neşriyat Meali
“İnsanların İlâhına!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Nâsın ilâhına (sığınırım).»
Suat Yıldırım Meali
İnsanların İlahına sığınırım:
Şaban Piriş Meali
İnsanların ilahına.
İbni Kesir
İnsanların Tanrısına,
Seyyid Kutub
insanların Tanrısına.
Tefhim-ul Kuran
İnsanların (gerçek) ilahına;
Yusuf Ali (English)
The Allah (for judge) of Mankind,-
M. Pickthall (English)
The God of mankind,